There is a śāntipātha, or prayer, specific to each of the Vedas, chanted before the study of an Upaniṣad of that particular Veda. The prayer for the Atharva Veda, which applies to Gaṇapati Atharvaśīrṣa also, is the following:
bhadraṁ karṇebhiḥ śruṇuyāma devāḥ | bhadraṁ paśyemākṣabhiryajatrāḥ
sthirairaṅgaistuṣṭuvāgṁ sastanūbhiḥ | vyaśema devahitaṁ yadāyuḥ
svasti na indro vṛddhaśravāḥ | svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ
svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ | svasti no bṛhaspatirdadhātu
om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
“Om! Oh gods (shining ones), with the ears1 may we hear what is auspicious. Oh gods (fit to be worshipped), with the eyes may we see what is auspicious. With firm limbs may we complete the full span of life allotted to us, in service to the gods, offering praise. May Indra of great fame be auspicious to us. May the all-knowing Pūṣan (Lord Sun) be auspicious to us. May Tārkṣya be auspicious to us. May Bṛhaspati bestow auspiciousness upon us. Om Peace! Peace! Peace!”
This is a prayer for the well-being of everybody. It is traditionally chanted together by the teacher and the students, and therefore all the verbs are plural. It is a prayer to īśvara in the form of various gods. In a prayer, there is a recognition of the need for grace or blessing. We recognize that we are limited in many ways, that there are many things which are not within our control. This prayer is recited so that this study or this interaction between the teacher and the student takes place as it should, that the teacher is able to communicate what needs to be communicated, and that the student or the students understand it in the manner in which the teacher intends it. The teacher wants to convey a vision using words, and the students should get what is intended by the teacher. Sometimes the teacher may have to go beyond the derivative or commonly known meaning of the words in order to convey the vision. Therefore, in Vedānta there is a distinction between vācyārtha (literal meaning) and lakṣyārtha (implied meaning). When the vācyārtha, the literal meaning of the words, is not able to convey the teacher’s intent, there is a need to resort to lakṣyārtha, the implied meaning. What is most important is the tātparya, the intended meaning that the teacher wants to convey.
When the commonly known meaning is not adequate, the scriptures resort to implied meaning. Therefore, there must be a tuning between the student and the teacher so that the student is able to appreciate what is intended by the teacher. In case of the Upaniṣad also, since the teaching is in the form of spoken words, tātparya-niṣcaya (ascertainment of the intended meaning) becomes important. When communication takes place in the form of spoken words, the right environment should prevail in terms of the proper frame of mind between the teacher and students.
If we analyze the factors that cause disturbance in our mind, they can be classified into three categories, based on the sources from which they arise. First, there can be ādhyātmika, factors relating to my own self. My bod and my mind can disturb me and come in the way of my understanding. Second, there can be ādhibhautika, factors relating to the elements in the form of things and beings around us, including other people and animals. These can also come in the way of the serenity of my mind. Third, there can be ādhidaivika, factors relating to cosmic forces, such as floods, earthquakes, hurricanes, and so on. Thus, to enjoy peace or serenity of the mind, we require a lot of grace: grace of our own self, grace of the environment, and grace of the cosmic forces.
Understanding the Upaniṣad is not simple, and the knowledge it gives is also valuable, something very rare. Therefore we begin the study with a prayer – “Oh gods, please bless us, so that we hear what is auspicious through our ears.” In the present context, it means to please bless us so that we are able to listen to the statements of the Upaniṣads, the nature of the Self, the nature of brahman, the nature of Truth.
Yajatrāḥ is another word for devatās. Oh gods, please bless us so that we see with our eyes what is auspicious. What is auspicious? īśvara is auspicious and, as Vedānta teaches us, the whole universe is a manifestation of īśvara. Please bless us so that with our eyes we see īśvara everywhere. This is the reality, but because of my own likes and dislikes, my own ignorance, my own ego, and my own sense of I and mine, which brings about these likes and dislikes, I do not see what that reality is. Instead, I see things through the glasses of my likes and dislikes. Oh gods, please bless us so that our minds become objective and we perceive auspiciousness in whatever we see and we hear auspiciousness in whatever we hear.
Sthiraiḥ aṅgaiḥ means with healthy limbs. With firm and healthy limbs of the body, vyaśema yad devahitaṁ āyuḥ, may we enjoy the full span of life as allotted to us by the Lord. May our actions be performed in the spirit of service or devotion or offering to īśvara. Tuṣṭuvāmsaḥ is from the root stu in the sense of “to praise,” so tuṣṭuvāmsaḥ means praising, glorifying. Tanūbhiḥ means through the Vedas, or through words. Glorifying or praising the Lord with our words, serving the Lord with our limbs, may we spend the rest of our life granted to us by the Lord. With the ears may we hear what is auspicious. With eyes, may we see what is auspicious. With our limbs, hands, and legs, may we do what is auspicious. With the speech, may we speak what is auspicious. Eyes and ears include all the organs of perception: sound, touch, form, taste, and smell are what we experience through the five organs of perception. Oh gods, may we recognize the presence of īśvara through all the experiences at the level of the sense organs. With organs of perception may we perceive īśvara and with organs of action may we serve īśvara. May our whole life be centered around īśvara.
When we go to a temple, we circumambulate – sometimes once, sometimes three times, sometimes five times. The idea is that īśvara is kept in the center of our actions and prayers at the temple. Even though we cannot circumambulate the whole day, symbolically we can do so, keeping him in the center. The second part of the prayer, svasti na indro vṛddhaśravāḥ, means may Indra of great fame be auspicious to us. Indra is the king of all the gods, the most famous and the most powerful. According to the Vedic scriptures, there is a presiding deity for every function. Indra is the presiding deity of arms and therefore he is the god of strength, with which we perform various actions. May we enjoy the blessing of Indra. In the first part of the prayer it was said, “May we perform auspicious actions.” Performance of auspicious actions requires the grace of Indra because he is the presiding deity of action or karma. May Indra bless us so that actions that we perform with our hands are auspicious, of the nature of service to īśvara.
Svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ – another devatā is Pūṣan, the nourisher, which is a name of the sun god. The sun is the nourisher of the universe because rains are possible only because of the sun. By the heat of the sun, water gets transformed to clouds, and from the clouds it comes down as rain. Therefore, the sun is responsible for rain and from rain comes food, and by food life is sustained and nourished. So among many names of Sūrya, or sun, one is Pūṣan, the nourisher. Oh nourisher, oh sun god, may you shower auspiciousness on us, may you be favorable. The sun is also the presiding deity of the eyes because only when the sun illumines the objects can the eyes see colors and forms. With the grace of the sun, may we see what is auspicious.
Svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ – Tārkṣya is a name of Garuḍa, an eagle, the vehicle of Lord Viṣṇu, Nārāyaṇa. Ariṣṭanemi means one whose flight cannot be obstructed. May this Tārkṣya, Garuḍa, be auspicious and favorable to us so that there are no obstacles. This prayer is in reference to the study of brahma-vidyā. We want the words of the teacher to carry their meaning to us. Garuḍa, the eagle, is the vehicle of Nārāyaṇa, meaning that Lord Nārāyaṇa comes to us riding on Garuḍa. So also, brahman comes to us riding on the words of the teacher, one may say. Just as there are no obstructions to the movement of Garuḍa, so also let there be no obstruction to the words of the teacher, so that we can listen to them and understand them. Svasti no bṛhaspatirdadhātu. Bṛhaspati is the preceptor of the gods. He is of great intelligence and is the presiding deity of intelligence and speech. We seek the grace of Bṛhaspati so that we are blessed with intelligence, and also so that our speech functions properly. By the grace of Bṛhaspati, may we be inspired with the right thoughts and words, so that we can praise the gods and perform right actions.
This is the prayer for seeking the grace of all the presiding deities. A few of them are mentioned here, but the idea is that with the grace of all the gods, may the entire body-mind-sense complex be favorable to us. We require the favor of our body, our mind, and our personality; only then is learning and gaining this knowledge possible. If the mind does not favor us, we have a great difficulty in applying ourselves to the study. The serenity of one’s mind and that of the entire personality is possible only when all the presiding deities are favorable to the person. So here we are seeking the favor of the deities, and through them we are seeking the proper functioning of all the resources available to us to learn. Lord Kṛṣṇa says in the Bhagavad Gītā that our mind can be our friend or our enemy. We want the mind to be our friend; we don’t want it to create obstacles in our path. We want the mind to always be available to us. Om śāntih śāntiḥ śāntih. Let there be peace, peace, peace.
May the peace of the mind not be disturbed by obstacles relating to the individual personality, the elemental forces, and the cosmic forces.
The prayer is for gaining a mind that is composed, that is conducive, and that is fit for study or listening to the teacher.